Because Stack Exchange sites are requited to stick to English (except for those specifically in other languages) we sometimes make certain choices. For example it's been previously established that the term "astronaut" will also be acceptable in this site when applied to Russian and Chinese cosmonauts and taikonauts, terms which are English implementations of words in other languages and so already inexact, though we have no problem using any of them as applicable. What term should be used for *naut?
There is a new space station under construction by China. It is called Tiangong which can be translated "Heavenly Palace" and I have also seen it referred to as the CSS which I am guessing would be Chinese Space Station though I am not sure.
The Tianhe core module is now in orbit, has received a robotic cargo shippment and now has three crew, and they've already been busy assembling it and space walking.
I think that the newly created css tag would be the best tag for questions about this space station. There are likely to be many in the future so choosing a tag that's simple and intuitive and has parity with the iss tag could be a good move.
Right now when users start typing "Tain..." three tags appear; tiangong-1, taingong-2 and tiangong-space-station. Ideally css would appear now as well with guidance "Chinese space station CSS also known as Tiangong" to clear up any confusion or incorrect tagging.
Note: (from here):
...publications by Chinese academics do cite this kind of naming (e.g. CSS-OS and CSST)
What do others think?